¿Listos para la carrera de patos?

83 Nachrichten, 3 Seiten:  12 3 ↖ Zurück zur Themenliste

~msgScore~: +0

31. Loba_Espacial,

A ver señores, el juego lo han publicado hoy, nos lo han comunicado hoy, y nosotros lo hemos conocido hoy.
¿Nos dan un tiempo para traducirlo, por favor?
Ya estoy en ello.
Gracias por su paciencia.

~msgScore~: +0

32. Tarja_Lumi_Jarvinen ,

ok, ok, tradúzcalo, nadie dijo que estaba mal traducido, o sí? alguien que se manifieste que dijo eso?

~msgScore~: +0

33. r-althor,

con ese tablero y modificando x cosas se podrían armar más modos. hablo de otros juegos. Es incluso mejor que la base del monopoli y la dinámica ya está creada. Llamarlo mods, si son fans de los tecnisismos.

~msgScore~: +0

34. Corona,

Es lo que estaba pensando, sí. sería más sencillo implementar juegos como la oca, serpientes y escaleras o cosas por el estilo. O al menos esa impresión me da desde mi ignorancia carente de conocimientos de programación jaja

~msgScore~: +0

35. Tarja_Lumi_Jarvinen ,

una oca real de sus 100 casillas, estaría genial.

~msgScore~: +0

36. James_Potter,

@rammstein lea el mensaje de andrés y berá que alguien dijo que si está mal traduzido. pero osea puede que esté masomenos traduzido pero como dijo @lova fue poco el tiempo y no podemos tener todo traduzido.

~msgScore~: +0

37. DjDisplay,

Si pero en la proxima reiniciada del servidor estará lista la tradu ya completa al 100, supongo.

~msgScore~: +0

38. edith-g ,

Lo estoy jugando sin entender casi nada, lo que hace la impaciencia

~msgScore~: +0

39. Rayo.bgtr ,

Les recomiendo jugar con translate.

~msgScore~: +0

40. Cristian_Camilo,

calma calma hay que dejar la ansiedad

~msgScore~: +0

41. el-soldadito-de-plomo ,

a mi onestamente me encanta el juego, yo se inglés y le empiezo a agarrar el truco. tranqui amigos, hay que dar tiempo a los moderadores para traducir el juego con calma, y yo digo, cuando muchas personas ya sepan jugar a este increíble juego probablemente podamos organizar un torneo de esto, no creen? un gran saludo compas, dios les bendiga.

~msgScore~: +0

42. the-Light-of-your-life,

yo lo he jugado, y he ganado, he perdido, jajajaja, me parece genial solo es cuestión de ser pacientes creo yo

~msgScore~: +0

43. ariel-camacho,

yo igual se inglés pero el problema es que como el windows es en español no lee bien el inglés.

~msgScore~: +0

44. Rayo.bgtr ,

No tiene nada que ver si windows está en español, quizá tengas una voz que no lo pronuncie bien.

~msgScore~: +0

45. Mluzs89 ,

Todo indica que en el futuro habrá más tableros. Porque cuando inicias el juego te dice que selecciones el tablero y da una sola opción...

~msgScore~: +0

46. jesus-el-master ,

que carrera de patos, aguante la carrera de :si sabes inglés lo entenderás bien escrito como pronunciado, :@

~msgScore~: +0

47. sukil,

Hola:
He detectado un error de traducción: cuando hay una carta tipo ausencia, la traducción cuando se tira dice "vueltas" y debería decir "turnos".

~msgScore~: +0

48. Corona,

Rápida traducción. va el consiguiente agradecimiento, que eso de que no se agradezca por las traducciones... ejem, ejem. muchas gracias

~msgScore~: +0

49. sukil,

Sí, desde luego, qué velocidad al traducir. Otro error: si hay una carta con dos efectos (una para el que la tira y otra para el que la recibe) ambos se muestran como si fueran para el mismo jugador. Y otro, y ya termino. Donde pone "tire x cartas" debería poner "tome / robe x cartas". Gracias de nuevo!

~msgScore~: +0

50. Corona,

Yo voy con un par de observaciones también. cabe aclarar que es normal al traducir tan rápido y al no poder ir probando las líneas que se traducen.
La primera es en la categoría de las cartas que se pueden poner en el tablero, dice descartable. más que descartable sería algo así como colocable, descartable da a entender que se desecha, pienso yo.
La carta super glue está en inglés.
La duración de los dados dice para x turnos, en lugar de por x turnos.
Las otras más que ovservaciones serían sugerencias. Punta del bosque por linde del bosque.
Dado x (el número de caras) por dado de X
Así quedaría como dado de 10 en lugar de dado 10, por ejemplo.
Plaza por lugar en la información de la posición
Una pregunta en la categoría aleatorio por una pregunta en una categoría aleatoria
Cada uno recibe 1 cartas por cada jugador recibe 1 carta en la descripción de la casilla 23, supongo que esta no está sujeta a variable.

~msgScore~: +0

Zuletzt geändert von Corona, Apr 6 2020 11:14:18

51. edith-g ,

por favor, por qué no esperan a que hagan bien la traducción? no creo que quien esté traduciendo no se haya dado cuenta de las cosas que faltan

~msgScore~: +0

Zuletzt geändert von edith-g , Apr 6 2020 12:43:04

52. Corona,

No es en afán de criticar, ni mucho menos. Precisamente es para ayudar a facilitar las cosas. No sé exactamente como es en el caso de las líneas de acá, pero en mi experiencia puedo decir que muchas veces las líneas de traducción de x cosa se entregan tal cual sin un contexto, y uno al traducir tiene que deducirlo, sin poder probar como quedan al final o en que momento se utilizan las líneas. En el caso de crazy party, por ejemplo, a los traductores se nos da además de las líneas de traducción un archivo de referencia de cartas para que en caso de duda al nombrar algo podamos ver el funcionamiento de la carta y tengamos un contexto para elegir una traducción o nombre adecuados.

~msgScore~: +0

53. ariel-camacho,

esta buenicimo el juego, hacer un torneo xd

~msgScore~: +0

54. Tarja_Lumi_Jarvinen ,

sin más qué decir, fue rápida traducción, pero, chébere! osea, no voy a decir lo malo de la traducción, porque está arriba, pero excelente!

~msgScore~: +0

55. tonny,

Caramba, mis felicitaciones por la traducción, !que velocidad!

~msgScore~: +0

56. Dariel,

Y hay que reconocer, que ese juego está muy bueno jajaj.

~msgScore~: +0

57. Grekko,

Una pregunta... esta categoría... de dónde es?
Se hará una pregunta por 4 plumas en la categoría ctg0.

~msgScore~: +0

58. Tarja_Lumi_Jarvinen ,

creo que las preguntas en ctg0 no tienen categoría, osea, random

~msgScore~: +0

59. Cristian_Camilo,

gente creo que estamos yendo muy rapido ya para estar creando torneos de este juego cuando asta ase unas horas lo pusieron degemos el afan y primero dediquemonos a jugarlo y a probarlo para haysi mas adelante asertorneos digo espero no echarme ala guerra

~msgScore~: +0

60. El_Observador ,

Lo que sucede, Cristian Camilo, es que es fázil deducir cómo se juega.
Ya conocemos el Quiz Party y lo juegos para tirar dados, así mismo lo de las monedas también, que aquí se llaman plumas, entonces ya está bien empezar a hacer torneo.

~msgScore~: +0

83 Nachrichten, 3 Seiten:  12 3 ↖ Zurück zur Themenliste

Auf das Thema antworten

Sie müssen angemeldet sein, um posten zu können

Passwort vergessen? Benutzerkonto erstellen