¿Sabeis lo que va a pasar aquí? Crío quiere casito, crea traducción con traductor, porque sus conocimientos del idioma de Shakespeare tiende a -1. La comunidad, que tiene el conocimiento justo para echar el día, apoya al crío porque el fanatismo aquí está a la orden del día. Crío se cansa, la traducción se va a tomar por culo. STW se queda con una traducción de mierda. Los hispanoparlantes nos quejamos a Sam. Sam se cabrea. Nos fastidiamos todos. ¿Por qué narices no os poneis de acuerdo y la haceis entre varios, panda de burros con necesidad de atención?
Punteggio: +0
12122. yo-no-se-si,
de hecho. hoy vi la descri de la lata de refresco y dice. abierto para un refresco con gas. osea, como es eso? nosé, suena raro xd también vi confianza, y otras cositas que bue, yo sinceramente usaría mas la tradu de el nico
Punteggio: +0
12123. PabloSolari ,
pero como el nico, estem, ya no está con nosotros, nadie puede seguir la traducción esa
Punteggio: +0
12124. yo-no-se-si,
claro claro. lo que quiero decir, es que según dicen hay dos personas dispuesto a continuarla.
Punteggio: +0
12125. DjDisplay,
Así es. Según lo que dice Yamato, Sam vendrá y hablará con nosotros sobre la traducción al español del juego. Y hará una encuesta sobre las traducciones existentes, porque no solo es la de Yamato. Está la de Teddy rabit si no escribo mal el nikname de STW y la de Charlie Weasley.
Punteggio: +0
12126. mi-papi-chulo,
Hola chicos, como lesvá. si, todas las traducciónes están vuenas, pero sea quien esté porfabor que sea una traducción neutra. como dijieron en unos mensajitos mas arriba. no pueden renplasár al nico así como así. porque el cchico, le dedicó su tiempo: además, si sam tiene a alguien que tradusca, perfecto (lla que el sabrá quien maneje las traducciónes) bueno enfín saluditos.
Punteggio: +0
12127. pianista19,
Yo también estaría dispuesto a continuar la traducción de el nico, pero claro, no creo me den el espacio jaja.
Punteggio: +0
12128. jordan,
arriba elniico
Punteggio: +0
12129. Salvador,
oigan. me encontré varias costillas y hueso de femurg, en el juego que cosa rara.
Punteggio: +0
12130. mi-papi-chulo,
llo digo; porqué no se juntan todos los traductores y hacen una sola traducción así el juego queda en español, y botamos solo en úna traducción.
Punteggio: +0
12131. Ridfel,
porque la gente quiere el crédito para ellos.
Punteggio: +0
12132. mi-papi-chulo,
hmm...
Punteggio: +0
12133. el-prevoste,
por que la gente es orgullosa de cojones, por eso.
Punteggio: +0
12134. pianista19,
la verdad yo no soy así, simplemente que yo intenté unirme hace tiempo a la traducción de el nico para arreglar y corregir ciertas cosas pero me dijo que no, que prefería hacerlo solo. ahora que ya no está, asumo que no me darían el espacio para poder continuar esa traducción, por eso hice la mía propia que no tiene ni la cuarta parte de todo el juego, pero al menos ya va un poco avanzada, porque al menos yo trato de que las frases no sean típicas del traductor, sino que tengan coherencia. Pero bueno, ahí cada quien con su traducción, su forma de pensar y sus complejos jaja
Punteggio: +0
12135. aizen,
hola chicos como están un favor, yo hace días ando ya jugando este juego recién, y me gustó lo que quiero comentarles, alguien no tendrá transportales así para ir mas rapido por los lugares?
Punteggio: +0
12136. un_muerto_bibo,
esos son de pago
Punteggio: +0
12137. aizen,
aaam vale gracias no sabía eso, esque algunas cosas no tengo por eso quería saber eso, gracias, ni incluso para comenzar a matar oso conejos ni collotes xd
Punteggio: +0
12138. PabloSolari ,
y, 100 créditos son un dólar, y cada tlp (teletransportador) cuesta 25 créditos
Punteggio: +0
12139. Amil ,
La traducción del nico es tan fácil de arreglar como coger todo el texto, crear otra traducción, y pegar los datos. Solo eso. No sé que cuesta hacer eso, almenos para que el juego sea jugable. Hay que crear otra nueva por el nuevo sistema y así
Punteggio: +0
12140. r-althor,
che, yo ni juego pero tengo una deuda con un usuario de acá, no, no me olvidé, y quería saber si había un rumor de cuando salía la oficial por que nada, eso.
Punteggio: +0
12141. Borja ,
No se sabe, pero los créditos se van a devolver cuando salga.
Punteggio: +0
12142. mi-papi-chulo,
hola chicos, estamos en el castillo con whindous 8.1, y no sabemos como bolbér ala isla o al campamento. alguien nos alluda es que llo de mi parte, no quiero morirme xd.
Punteggio: +0
12143. Maximo ,
y como podrías coger todo el texto de adonde ,yo estuve buscando y no encontré todo lo tradusido ,Amil: La traducción del nico es tan fácil de arreglar como coger todo el texto, crear otra traducción, y pegar...: ayer 18:29
Punteggio: +0
12144. Amil ,
Para el del castillo: especifica mas detalles de donde estás. Para el último usuario: no, nadie puede, solo sam y el que esté encargándose del idioma. Por ahí la jente cree que tiene que adaptar datos al nuevo sistema y hacer muchas cosas, pero solo hay que coger toda la traducción, crear una nueva, y pegar todo.
Punteggio: +0
12145. Borja ,
Yo las tenía, pero como fui vendecido por el pelotudismo heterno de toda la humanidad, las perdí.
Punteggio: +0
12146. PabloSolari ,
pero como fuiste de la isla al castillo? xd. pd. te podés mirar el tutorial de conde que va de la isla al castillo y hacés el recorrido a la inversa, o te pueden ir a buscar, cosa que yo no puedo hacer porque estoy en el asentamiento minero y es mucho viaje
Punteggio: +0
12147. sunles,
búe? solo algún contruividor, o ni idea como se diga. pueden copiar el código de la tradu al portapapeles y modificarla para hacerla leíble x.
Punteggio: +0
12148. El_guerrero_del_arpa,
si quien los ayudo, estoy precisamente en el catillo
Punteggio: +0
12149. mi-papi-chulo,
fuimos al castíllo pero no sabemos volver xddd estamos adentro nidea enqué parte estoy. bueeno, ajajs en el juego estoy como dami jajaja!